|
|
10.07.2008
DIdI-Hadithübersetzungsprojekt
Ziel des Hadith Projektes
Das Ziel dieses Projektes ist es, folgende Werke vollständig (mit Klassifizierung der Hadithe der Werke,
die nicht nur sahih-Hadithe enthalten sowie Erläuterungen zu den Hadithen aus den Standarderläuterungen)
ins Deutsche zu übertragen:
* Sahih al-Bukhari
* Sahih Muslim
* Sunan von Abu Dawud
* Dschàmi' von Tirmidhi
* Sunan von Nasa'i
* Sunan von Ibn Madscha
* Musnad Imam Ahmad
Es sollen sowohl die vollständigen Überliefererketten als auch der Inhalt des Hadithes übersetzt werden - eben
das gesamte Werk.
Die Gründe, die Überliefererketten zu übersetzen, sind die folgenden:
Oft wird die Authentizität der islamischen Quellen überhaupt angezweifelt. Durch die Einsicht in die Überlieferungsketten
bekommt auch ein Nichtfachmann prinzipiell einen Eindruck, wie sorgfältig und penibel die Gelehrten,
die die Sunna des Gesandten Allahs (Allahs Segen und Heil auf ihm) der Nachwelt übermittelt haben, gearbeitet haben.
Die Überlieferungsketten sollen später, so Gott will, für ein Computerprogramm genutzt werden, welches
neue, unbekannte Überlieferungsketten analysieren kann. Dies ist mit den modernen Methoden der Informatik,
wie z.B. durch Künstliche Neuronale Netze bzw. ähnlichen Methoden, so Gott will, möglich. Bei solchen
Methoden werden neuartige Muster anhand der Eigenschaften von bekannten Mustern überprüft, um
eine Aussage machen zu können. Dieses Programm soll, so Gott will, genutzt werden, um eine Analyse von
umfassenden klassischen Werken mit Überliererketten (wie z.B. Werke von Tabari), die bisher noch nicht
von Hadithgelehrten ausreichend analysiert wurden, vorzunehmen und die dortigen Überlieferungsketten zu
klassifizieren.
Arbeitsanweisungen für die Übersetzer (PDF-Datei)
DIdI-Hadithübersetzungsprojekt - Projektplan (PDF-Datei)
www.didi-info.de
|